Monday, March 7, 2011

SPECIAL ISSUE:IRANIAN WOMEN POETS -1 شعر زن

modified  MARCH 2012
فرامرز سلیمانی: شعر زنان ایران
مقدمه و متن گسترده انگلیسی و فارسی و فرانسه
برای چاپ تازه
They arrived from the hills of horizons
with burning lanterns
and fresh candels
on their shoulders
and the wounds of harsh stones and vibrant whips.
They were born at dawn
and the day was on their howls
born
in horizontal horizon
of vertical history
in brutality
-FS
                                                                                                                  
فروغ فرخزاد                                                                        FORUGHFAROKHZAD:AZDUSTDASHTAN
فکر می کنم کسی که کار هنری می کند باید اول خودش را بسازد و کامل کند،بعد از خودش بیرون بیاید و به خودش مثل یک واحد
 از هستی و وجود نگاه کند تا بتواند به تمام دریافت ها و حس هایش یک حالت عمومیت ببخشد

مجله آرش
*

TAHEREH BAREI
b.  IRAN
TAHEREH BAREI:MAISON DE SOUFLE
L'Harmattan,jouillet 29009
Pareils aux enfants geles
Qui avancent leurs premiers pas nus
Au moment de se boisers
dans le monde
+
Entre mois
et mon etre femme
Les homes de dieu
Tartainent leurs pains
Au beurre de religion
En parlant de la noix de femme.
-Extrait D'Un Long Poeme
see more:
http://tahereh-barei.blogspot.com/
also:
MAISONS DES OISEAUX
by this poet and critic


*

NASRIN JAFERI
b.19 ESFAND 1329,Khoramabad,Lorestan
غروب را مچاله کرده بود در مشتش
و از لای انگشت های شرقی اش
خورشید می چکید
-از شعر: سخن بگو مادر
Crumpled the evening in her hands
and from her eastern fingers
sun was drippimg
from the poem:TALK , MOTHER!
.
تشریح ان ستاره
مرا روشن نمی کند
آهسته زمزمه ام کن
 که بر عصر استخوان هایم
یاسمنی تلکس شده است
-از دفتر  رمل هندسی آفتاب گردان
Explaining that star
won't brighten me up
Whisper me slowly
'Cause a jasmine
is telexed
to the eve of my bones
from the poem:10,GEOMETRIC SAND OF SUNFLOWER
*

BAHAREH REZAI
b.12 ESFAND 1356,RUDSAR,GILAN
It comes clear
Clear
With the first snow
On your hair
My twin,dath
from: GOD DREAMED A NEW ONE FOR مه
پاک می اید
پاک
با اولین برف
بر موهایت
مرگ
همزاد من
-از دفتر خدا خواب
*
mersedeh lessani and her painting
MERSEDEH LESSANI
b.20 ESFAND 1335,TEHRAN
On the kettle
There is a drawing of a ghost
its boiling clamor
is shaking the stubborn chickens
of my breast.
Lentil seeds
growing humble
from: KETTLE قست
بر کتری
دیوی نقش می زند
که غریو غل غلش
جوجه های لج سینه ام را می لرزاند
 دانه های عدس
با توا ضع
سبز می شوند
-از شعر دیو کتری    
*

MINA ASSADI
b.21 ESFAND 1322/1044 SARI
If they remained
they were rain blossoms
those almond trees
who were cut.
If they remained
children's mouth
was  full of sap of ripe almond
and even
bitter ones,
if they remained
Yes it is again possible to grow flowers in the garden
Yes it is possible to grow grass in the plain
Yes it is possible if we are united.
a poem of Mina Assadi,used as slogan
Tr; FS
در حضور مرگ ایستاده ایم
پیش از ان که در حضور زندگی
- مینا اسدی

2 comments:

  1. for a new volume of my book:
    IRANIAN WOMEN POETS
    A NEW TRILINGUAL EDITION

    ReplyDelete
  2. modified march 2012 for the month of woman

    ReplyDelete